services

Marketing Translation

Work Flow

1. Inquiriy & Exchange

  • After receiving your initial inquiry, I will ask follow-up questions regarding the purpose of the translation and the deadline.
  • Once we agree on the fee—either based on my quotation or the client’s proposed budget—I can proceed with the translation.
  • Support for Japanese graphic layout is also available, either in the form of consulting or full-service assistance. Please feel free to contact me for more details.

2. Translation & Editing

Every project begins with research into your service or product, as well as competitor analysis, to align industry-specific vocabulary and highlight the unique strengths of your business. In translation, I focus not only on accuracy but also on adjusting the style, vocabulary, tone, and flow according to the intended purpose.
  • For subtitles: I set appropriate character limits per line and per second based on the output format to ensure readability.
  • For voice-over: I read the translation aloud during the review process to create a script that sounds natural and is easy to follow.

3. Delivery & Feedback

If you need any changes after delivery, feel free to let me know.

Subtitling

Audio-visual translation goes beyond merely translating scripts into subtitles; it involves considering visual elements, sound effects, the tone of the speakers’ voices, and the overall flow of the content. It’s also essential to adjust the density and volume of information based on the target audience.

Video Categories

  • Feature Films
  • Short films
  • Documentaries
  • Interviews
  • Advertising Video Clips
  • Corporate Videos
  • Videos for Internal Use

Optional Services

  • Timecoding
  • Spotting
  • Burned-in subtitles or Closed Captions
Video file formats: MP4, MPEG, AVI, WMV Professional subtitle fonts are available.
UD Font
Cinema Font

Linguistical and Graphic review

Legibility is one of the final steps before delivering a document to clients or releasing it to the public. As an advocate for the Japanese language, I would be happy to assist with editorial and layout checks!

Skills

Tools and softwares

Subtitling

Supported formats: SDB, VTT, SRT
Tools: Subtitle Edit, Aegisub, Babel, NETSSTG1

Document Translation

Tools: Microsoft Office, Phrase

Video Editing

Supported formats: MP4, MPEG, AVI, WMV
Tools: DaVinci Resolve, Adobe Premiere Pro

Graphic Editing

Tools: Adobe InDesign, Photoshop, Canva

Pricing​

Fees vary depending on the project field, deadline, and scope of work. Please contact me for details.
Scroll to Top